AA-2096136-1 © Inter IKEA Systems B.V . 2013
SY
Design Henrik Preutz
ENGLISH SY iron-on hemming strip makes it easy to
shorten curtains to the right length for your
windows.
1. Measure how long you want your
curtains to be.
2. Add a few centimetres to allow for
any shrinkage in the wash. The exact
amount of shrinkage is shown on the
package. For example, if y ou want your
curtains to be 2 metres long and the
shrinkage is 4%, calculate as follows: 2
m x 1.04 = 2.08 m. In other words you
need to allow an extra 8 cm.
3. Lay the curtain with the reverse side
facing upwards. F old up the hem (but
don't put the hemming strip in place
yet!) and iron the fold.
4. Now place the hemming strip inside the
fold. Cover the fold with a damp cloth.
5. Iron with a pressing action until the
fabric is dry . Repeat on the entire fold.
6. Allow to cool before checking. Then
cut away an y unwanted fabric and the
curtain is ready!
7. For hea vier fabrics, lay two hemming
strips side by side for stronger bond.
If the hemming strip comes loose in the
wash, simply iron it back in place again
using the same method as above.
DEUTSCH Mit dem SY Saumband lassen sich Gardinen
einfach in der passenden Länge säumen -
exakt auf die Fenstermaße abgestimmt.
1. Ausmessen, wie lang die Gardinen
werden sollen.
2. Einige Zentimeter zugeben, falls der
Stoff beim W aschen einläuft. Wieviel
er einläuft, steht auf der V erpackung.
Beispiel: Die Gardine soll 2 m lang
werden. Auf dem Etikett ist vermerkt:
Einlaufen 4%. Dann rechnet man 2 m x
1,04 = 2,08. Also gibt man 8 cm zu.
3. Nun den Stoff mit der linken Seite nach
oben auegen, den Saum umschlagen
und umbügeln (ohne das Saumband
einzulegen).
4. Danach das Saumband zwischen den
umgeschlagenen Stoff legen. Ein
feuchtes T uch über den umgeschlagenen
Saum mit dem innenliegenden
Saumband legen.
5. V orsichtig dämpfen, bis das T uch trocken
ist. Den V organg wiederholen, bis der
ganze Saum gedämpft ist.
6. Den Stoff gut abkühlen lassen.
Nachschauen, ob alles gut haftet und
danach den überüssigen Stoff am Saum
abschneiden. Fertig.
7. Bei dickerem Stoff legt man für besseres
Haften zwei Streifen Saumband
nebeneinander .
Sollte sich das Saumband nach der Wäsche
lösen, kann es wie oben beschrieben wieder
festgebügelt werden.
FRANÇAIS Le ruban thermocollant SY vous permet
de raccourcir facilement vos rideaux à la
longueur désirée, sans couture.
1. Mesurez d’abord la longueur que doivent
avoir vos rideaux.
2. Ajoutez quelques centimètres pour parer
au rétrécissement au lavage. R eportez-
vous à l’emballage pour connaître le
taux de rétrécissement. Par ex emple,
si vous souhaitez des rideaux de 2 m
de long et que le rétrécissement est de
4%, faites le calcul suivant : 2 m x 1,04
= 2,08 m. Il faut donc prévoir 8 cm
supplémentaires.
3. Posez le rideau à l’en vers. Repliez le
bord (sans y mettre pour l’instant le
ruban thermocollant) et repassez-le.
4. Maintenant, placez le ruban
thermocollant à l’intérieur de ce pli. Puis
recouvrez le pli d’un chiffon humide.
5. Repassez en ex erçant une légère
pression, jusqu’à ce que le chiffon soit
sec. Répétez cette opération sur tout le
pli.
6. Laissez refroidir le tissu avant de vérier .
Puis découpez l’excédent de tissu : le
rideau est prêt !
7. Pour les tissus plus épais, placez deux
bandes de ruban côte à côte pour une
meilleure résistance.
Si le ruban thermocollant se défait au
lavage, il suft de le remettre en place en
le repassant en utilisant la méthode décrite
plus haut.
NEDERLANDS Het zoomband SY vereenv oudigt het zomen
van gordijnen tot de lengte die bij je r amen
past.
1. Meet hoe lang de gordijnen moeten zijn.
2. V oeg een paar centimeter toe om
krimpen van de stof te compenseren. Op
verpakking van de stof staat hoev eel de
stof krimpt. V oorbeeld: Als je wilt dat de
gordijnen 2 meter moeten worden en de
stof 4% krimpt, reken je als volgt: 2 m x
1,04 = 2,08. Je voegt dan dus 8 cm toe.
3. Leg het gordijn met de verkeerde kant
naar boven, vouw de z oom, zonder het
zoomband in de zoom te leggen, en
strijk de zoom.
4. Leg het zoomband in de vouw . Bedek de
vouw met een vochtige doek.
5. Strijk en pers stevig tot de stof droog is.
Herhaal dit over de hele vouw .
6. Laat de stof afkoelen voor je kijkt. Knip
daarna de overtollige stof weg. Klaar!
7. V oor zwaardere stoffen, leg twee
stukken zoomband naast elkaar voor een
steviger bevestiging.
W anneer het zoomband in de was los z ou
laten, kan je het gewoon weer vaststrijk en
zoals hierboven beschrev en.
DANSK SY oplægningsbånd gør det nemt at lægge
gardiner op i en længde, som passer til dine
vinduer .
1. Mål hvor lange dine gardiner skal v ære.
2. Læg et par centimeter til for at
kompensere for , at stoffet krymper
i vask. Hvor meget stoffet pr æcist
krymper , står på pakken. Hvis du f .eks.
ønsker , at gardinerne skal være 2 meter ,
og stoffet krymper 4%, ser regnestykket
sådan ud: 2 m x 1,04 = 2,08 m. Du skal
altså bruge 8 cm ekstra.
3. Læg gardinet med vrangen opad.
Fold sømmen op (uden at sætte
oplægningsbåndet på!), og stryg folden.
4. Læg nu oplægningsbåndet ind i folden.
Læg en fugtig klud over folden.
5. Stryg og pres på folden, indtil stoffet er
tørt. Gentag langs hele folden.
6. Lad gardinet køle af , før du kontrollerer
det. Klip det overskydende stof af , og
gardinet er færdigt!
7. Til tykkere stof lægges 2
oplægningsbånd ved siden af hinanden
for at gøre folden stærkere.
Hvis oplægningsbåndet går af i vask, skal du
bare stryge det på igen ved at følge samme
fremgangsmåde som ovenfor .
ÍSLENSKA Með ástraujuðu SY faldröndinni er auðvelt
að stytta gardínur í rétta lengd fyrir
gluggana þína.
1. Mældu hversu langar þú vilt að
gardínurnar séu.
2. Bættu við nokkrum sentímetrum því að
gardínurnar geta hlaupið í þvotti. Ef þú
vilt t.d. að gardínurnar verði tveggja
metra síðar og þær hlaupa um 4% er
útreikningurinn svona: 2 m x 1,04= 2,08
m. Þú þarft s.s. að gera ráð fyrir auka
8 cm.
3. Leggðu efnið á hvolf . Brjóttu upp faldinn
(en ekki koma faldröndinni strax f yrir!)
og straujaðu brotið.
4. K omdu nú faldröndinni fyrir inni í brotinu
og leggðu rakan klút yr .
5. Straujaðu með því að þrýsta þétt ofan á
brotið þar til efnið er þurrt. Endurtakið
eftir öllum faldinum.
6. Leyð efninu að kólna áður en komið
er við það. Klipptu í burt umframefni og
gardínurnar eru tilbúnar!
7. Ef efnið er sérstaklega þykkt ætti að
leggja tvær faldrendur hlið við hlið til að
þær haldi betur .
Ef faldröndin losnar í þvotti þá straujar þú
hana einfaldlega aftur með sama hætti og
lýst er hér að ofan.
NORSK Stryketeipen SY gjør det lett å legge opp
gardinene i en lengde som passer dine
vinduer .
1. Mål hvor lange dine gardiner skal v ære.
2. Legg til noen centimeter for å
kompensere for at tøyet krymper i v ask.
nøyaktig h vor stor krympeevne tøyet
har , står på pakken. Eksempel: Om du
vil at gardinene skal være 2 meter og
krympeevnen er 4 %, regner du slik: 2
m x 1,04 = 2,08. Altså legger du til 8
cm.
3. Legg tøyet med vr angen opp, brett opp
falden (uten å legge i stryketeipen!) og
stryk falden.
4. Legg stryketeipen i bretten. Dekk med
en fuktig klut.
5. Stryk og press ned til gardinen er tørr .
Gjenta på hele bretten.
6. La gardinen tørke før du sjekker . Klipp
bort overødig tøy . Ferdig!
7. For tykk ere tekstiler kan du legge to
striper med stryketeip ved siden av
hver andre, for sterkere hold.
Dersom stryketeipen skulle slippe etter
vask, så kan du stryk e den fast igjen på
samme måte som beskrevet over .
SUOMI SY -silitysnauhan avulla verhot on helppo
lyhentää ikkunoihin sopiviksi.
1. Mittaa ensin, kuinka pitkät verhojen
tulee olla.
2. Lisää mittaan muutama sentti siltä
var alta, että verhot kutistuvat pesussa.
Täsmällinen verhon kutistuma
ilmoitetaan pakkauksessa. Esimerkiksi,
jos tarvitset ikkunaasi kahden
metrin verhot ja kutistuma on 4 %,
laskutoimitus on seuraav a: 2 m x 1,04
= 2,08. T oisin sanoen lisäät kahteen
metriin kahdeksan senttimetriä.
3. Aseta verho pöydälle nurja puoli ylöspäin
ja taita käänne, mutta älä laita vielä
silitysnauhaa paikalleen. Silitä käänne.
4. Aseta silitysnauha käänteen sisään ja
peitä käänne kostealla liinalla.
5. Silitä käännettä painelevin liikkein
kunnes liina on kuiva.
6. Anna kankaan jäähtyä ja tarkista sen
jälkeen käänne. Leikkaa mahdollinen
ylimääräinen kangas pois. Nyt verho on
valmis ripustettav aksi.
7. Raskasta kangasta oleviin verhoihin
kannattaa laittaa kaksi silitysnauhaa
rinnakkain, jotta käänteestä tulee
pitävä.
Jos silitysnauha irtoaa pesussa, sen voi
silittää kiinni uudelleen yllä olevien ohjeiden
mukaan.
SVENSKA Fållbandet SY gör det lätt att lägga upp
gardiner till en längd som passar dina
fönster .
1. Mät hur långa dina gardiner ska var a.
2. Lägg till några centimeter för att
kompensera att t yget krymper i tvätten.
Exakt hur stor krympmån tyget har står
på förpackningen. Exempel: Om du vill
att gardinerna ska var a 2 meter och
krympmånen är 4% räknar du så här:
2 m x 1,04=2,08. Alltså lägger du till 8
cm.
3. Lägg gardinen med avigsidan uppåt, vik
upp fållen - utan att lägga i fållbandet -
och stryk fållen.
4. Lägg fållbandet i vecket. Täck veck et
med en fuktig trasa.
5. Stryk och pressa hårt tills tyget är torrt.
Upprepa över hela vecket.
6. Låt tyget svalna innan du k ollar . Klipp
sedan bort överödigt tyg. Klart!
7. För tyngre tyger , lägg två fållband jämte
var andra för starkare fäste.
Om fållbandet skulle släppa i tvätten kan
du stryka fast det igen på samma sätt som
beskrivet ov an.
ČESKY Se zažehlovacím kalounem SY snadno
zkrátíte závěsy na potřebnou délku.
1. Změřte si, jak dlouhé závěsy
potřebujete.
2. Přidejte několik centimetrů, protože
látka se při praní může trochu sr azit.
Na obalu je uvedeno, o k olik procent
se látka srazí. Například, chcete-li mít
závěsy dlouhé 2 metry a na obalu je
uvedena sráživost 4%, prov eďte tento
výpočet: 2m x 1,04 = 2,08 m. Jinými
slovy , musíte přidat ještě 8 cm.
3. Látku položte rubem navrch. Z aložte
lem (ale ještě nepřikládejte zažehlovací
pásku!) a záhyb přežehlete.
4. Nyní do záhybu vložte do přehybu
zažehlovací pásku. Z akryjte přehyb
vlhkým hadříkem.
5. Zažehlujte, dokud není látka suchá.
Opakujte po célé délca přehybu.
6. Nechte látku vychladnout, poté
odstřihněte případný přebytečný kus
látky a váš závěs je hotový!
7. U těžších látek je vhodnější použít dva
zažehlovací tkaloun y vedle sebe.
Jestliže se při praní zažehlov ací kaloun
uvolní, jednoduše ho znovu zažehlete podle
popisu uvedeného výše.
ESPAÑOL SY , la tira para hacer el dobladillo en
cortinas con sólo pasar la plancha, te
facilita acortar el largo de las cortinas para
adaptarlas a la altura de tus ventanas.
1. Mide el largo que deseas para las
cortinas.
2. Súmale unos cuantos centímetros por
si las cortinas encogen en el lavado .
Consulta el porcentaje que pueden
encoger en el paquete de las cortinas.
Por ejemplo , si quieres que tus cortinas
tengan 2 metros de largo y el porcentaje
de encogimiento es un 4%, haz el
siguiente cálculo: 2 m x 1,04 = 2,08 m.
En otras palabr as, tienes que dejar 8 cm
extra.
3. Extiende la tela por el reverso. Pliega el
dobladillo (¡pero todavía no pongas la
tira!) y plánchalo.
4. A continuación, coloca la tira dentro del
pliegue y cubre el dobladillo con un paño
húmedo.
5. Plancha todo el dobladillo ejerciendo
presión, hasta que el paño esté seco.
6. Deja que la tela se enfríe antes de
comprobar el resultado. R ecorta la tela
sobrante. La cortina y a está lista.
7. En las telas más gruesas coloca dos tiras
juntas para reforzar la adherencia.
Si se despegase la tira dur ante el lavado ,
sólo tienes que planchar de nuevo el
dobladillo como la primera vez.
ITALIANO La fettuccia per orlare SY permette di
accorciare facilmente le tende alla lunghezza
desiderata.
1. Misura quanto devono essere lunghe le
tue tende.
2. Aggiungi qualche centimetro per
compensare il restringimento del tessuto
che avviene durante il la vaggio. La
percentuale di restringimento esatta è
riportata sulla confezione. Per esempio ,
se le tue tende devono avere una
lunghezza di 2 metri e il restringimento è
del 4%, calcola come segue: m 2 x 1,04
= m 2,08, quindi aggiungi cm 8.
3. Stendi il tessuto con il rovescio verso
l'alto. Ripiega l'orlo (senza applicare la
fettuccia per orlare) e stiralo.
4. Inserisci la fettuccia per orlare nella
piega e copri quest'ultima con un panno
umido.
5. Stira, esercitando una legger a pressione,
nché il panno non si asciuga. Ripeti
l’operazione su tutto l’orlo.
6. Lascia raffreddare il tessuto prima di
controllare, poi taglia l'eventuale tessuto
in eccesso e la tenda è pronta.
7. Per i tessuti più spessi, colloca due
fettucce per orlare anco a anco per
una maggiore resistenza.
Se la fettuccia per orlare si stacca durante
il lavaggio , applicala nuovamente con il
ferro da stiro con lo stesso metodo spiegato
sopra.
MAGYAR A SY rávasalható szegőszalaggal
függönyödet a kívánt hosszra vághatod.
1. Először mérd meg, milyen hosszú
függönyt szeretnél.
2. Hagyj rá néhány cm-t, mert a
mosás során az anyag zsugorodhat.
A zsugorodás pontos mértéke a
csomagoláson szerepel. Egy példa: ha
2 m hosszú függönyt szeretnél, és a
zsugorodás 4%, a következő szerint
számolj: 2 m x 1,04 = 2,08 m, vagyis 8
cm-es ráhagyással kell dolgoznod.
3. A függöny hátoldalával felfelé terítsd le
az anyagot. Hajtsd fel a sz egélyt, (de
a szegőszalagot még ne tedd rá!) és
vasald le.
4. Majd a szegőszalagot helyezd be a
felhajtott rész alá. Helyezz rá egy
nedves rongyot .
5. Addig vasald, amíg az any ag száraz nem
lesz. Ismételd meg ugyanezt az egész
felhajtással.
6. Hagyd lehűlni a vasalt részt, mielőtt
ellenőrzöd az eredményt. Ezután vágj le
minden felesleges anyagot, és a függön y
készen is van.
7. Súlyosabb any agoknál az erősebb tartás
érdekében két szegőszalagot használj
mindkét oldalon.
Ha a szegőszalag a mosás után elmozdul,
egyszerűen vasald át a függön y szegélyeit a
fenti módszer alapján.
POLSKI T aśma do obrębiania SY do przyklejania
żelazkiem, ułatwi skrócenie zasłon na
długość odpowiednią dla T wojego okna.
1. Zmierz, jaką długość mają mieć zasłony .
2. Dodaj kilka centymetrów , na wypadek
zbiegnięcia materiału w praniu. Dokładne
dane na temat kurczliwości podane
są na opakowaniu. Na przykład, jeśli
chcesz, aby T woje zasłony miały 2 metry
długości, a kurczliwość wynosi 4 %,
oblicz jak poniżej: 2 m x 1,04 = 2,08 m.
Innymi słowy musisz dołożyć dodatkowo
8 cm.
3. Ułóż zasłonę lewą stroną do góry . Zawiń
brzeg (ale nie wkładaj jeszcze taśmy) i
zaprasuj fałdę.
4. T eraz włóż taśmę do obrębiania w środek
fałdy . Przykryj fałdę wilgotną ściereczką.
5. Zapr asuj przyciskając, aż tkanina będzie
sucha. Powtórz na całej długości fałdy .
6. Przed sprawdz eniem odczekaj, aż
tkanina ostygnie. Następnie odetnij
niepotrzebną tkaninę i ranka jest
gotowa!
7. Przy cięższych tkaninach ułóż dwa paski
taśmy obok siebie, aby sklejenie było
mocniejsze.
Jeżeli taśma do obrębiania odklei się w
praniu, po prostu przyklej ją ponownie
żelazkiem, ja opisano powyżej.
¿Necesitas ayuda?
¿Tiene alguna consulta sobre el Ikea y la respuesta no está en el manual? Haga su consulta aquí. Proporcione una descripción clara y completa de su problema y su consulta. Cuanto mejor describa su problema y consulta, más fácil será para otros propietarios de Ikea proporcionarle una buena respuesta.
Número de preguntas: 0